昨天
小编去和女朋友逛商场
在她和柜姐的交流时
我汗毛耸立...
“请问有红腰子精华吗”
内心os:
这大腰子都能提炼精华了?
太重口了吧!
“这个口红有牛血色吗”
内心os:
这东西涂在嘴上不膈应吗?
“姨妈色有吗?”
内心os:
我要和这个变态分手...
在挣扎着被女朋友施暴后,我才明白这些都是化妆品的“外号”,因为本身的名称太长、太复杂,所以大家就用这种简单粗暴的外号来标记这些化妆品。当然,在车圈中,车迷也给很多汽车起了外号,并且一点面子都不给,难听的不要不要的。接下来咱们就来看看有哪些汽车的奇葩外号,看看你们认识几个?
初级难度
音译派:辣馒头、菠萝、破鞋
大家都知道,合资厂商的车型和名称基本都是英文字母,不好读也不好记,于是车迷们就大开脑洞,把难记的英文单词转换成了咱们常见的汉语,比如“辣馒头、菠萝、破鞋”之类的,大家只要默念几次,就能得出答案了,所以这是初级难度的。
辣馒头=lamando=凌渡,这个音译非常因吹丝汀了,跟英文音标一样的准确。凌渡是大众的运动型轿车,官称“奢适宽体轿跑”。但是很多消费者都表示:这车也没比同级宽到哪里去啊!于是,辣馒头还在车圈中引发了一桩恶搞惨案。
辣馒头后排内饰图
菠萝=polo,这个外号大家应该都烂熟于心了吧?polo是什么,可以吃吗?
破鞋=porsche=保时捷,这个就比较惨了,甭管菠萝还是辣馒头,至少都没啥贬义啊,破鞋是什么鬼?
中级难度
缩写派:把妹王、屌丝
这部分,可以说是中级难度,汉语拼音没学好的小伙伴可能要挂科了。
把妹王=bmw=宝马,从外号的丰富程度就能看出,宝马绝对是集万千宠爱于一身的。之前,我们关bmw叫做别摸我或者弼马温,也是从字母缩写中找到的灵感。但我个人觉得还是把妹王比较合适些,因为从英文角度出发,bmw的全称可以是bring more women,翻译过来就是多撩妹,和把妹王大意相同,这是汉语拼音和英文达成了一致的智慧结晶啊!
屌丝=ds,作为法系车中法国总统的御用座驾,被叫成屌丝ds应该很不乐意吧?毕竟ds来自法语中的deesse一词,中文意思为“女神”,屌丝的落差也太大了,一点面子都不给ds留吗?
高级难度
翻译派:乡巴佬、农村保姆,装模作样
这部分的汽车外号算是稍有难度的,不仅需要英语功底,还得需要一些历史基础。
乡巴佬=mini country man,mini在大多数人眼中是比较小资的车型代表,所以好多人都想不通,为啥他们其中的一款车叫做country man,用中式英语直译过来就是乡巴佬。同理,club man就是夜店男咯。
农村保姆=吉利 rural nanny,这款车对于很多人来说是及熟悉又陌生,因为很多人都不知道自主一哥旗下竟然还有这么一款车。吉利 rural nanny在2001年推出,是基于夏利打造而来的,即可载人又可载物,所以农村保姆的这个翻译还挺形象。
装模作样=大发=夏利,很多人都知道,大发就是咱们神车夏利的原型车,但它的英文叫做charade,大意是:装模作样。仔细回忆下这个名字还真的挺讽刺,原来中国第一辆由中日合作生产的微型汽车是“装模作样”?
好了,今天说了这么多个汽车外号,不知道你们都知道几个呢?此时,我也不禁感叹车迷们的脑洞都太大了,一个个的都这么优秀,我想各位还有很多想要补充的吧?欢迎留言跟我们分享哦~